sexta-feira, 9 de novembro de 2012

" Koinonia "

Atos 2:42

 E perseveravam na doutrina dos apóstolos e na comunhão, no partir do pão e nas orações. Nova Versão King James 
   
A fim de compreender o que significa dedicar-nos a comunhão , é preciso entender dois grupos de palavras gregas: Koinonia e seus derivados e metochos , uma palavra que se tornará importante por causa de sua relação espiritual com Koinonia .
Antes de considerar as palavras gregas, precisamos dar uma olhada em "comunhão" a partir de um dicionário de Inglês para ver o que ele pode acrescentar à nossa compreensão. De acordo com o Novo Dicionário Webster Collegiate, significa: a) companheirismo empresarial,; associação, b) a comunidade de interesse, atividade, sentimento ou experiência, ou seja, um corpo unificado de pessoas que partilha em igual valor de interesses comuns, objetivos, e características, etc, c) parceria de adesão,. A última definição tornou-se um uso obsoleto, mas é um passo importante, mostrando como nossas idéias de comunhão mudaram ao longo dos anos.
Três ideias-chave :
  1. Comunhão significa fazer parte de um grupo, um grupo de pessoas.
  2. Comunhão significa ter ou compartilhar com outras pessoas algumas coisas em comum.
  3. comunhão pode indicar uma parceria, que envolve pessoas que trabalham juntas.
Mas o que dizer da comunhão cristã de acordo com as palavras gregas para "comunhão", usado no Novo Testamento?
Koinos é a raiz da palavra, que significa "comum, mútua, do público."Ele se refere ao que é realizado em comum. Por exemplo, o grego comum falado em todo o Império Romano é chamado koiné.
Koinonia é a palavra principal que é traduzido como "comunhão".Duas principais idéias estão contidas nele: a) "para compartilhar juntos, participar juntos" no sentido de parceria ou participação, e, b) "para compartilhar com", no sentido de dar aos outros. O uso no Novo Testamento enfatiza que o que todas as partes envolvidas têm em comum é de alguma forma uma relação.
Koinonos é a forma substantiva da palavra, embora utilizado com menos freqüência no Novo Testamento, ou seja, "um sócio, associado ou companheiro." Uma palavra similar, synkoinônos , que significa "aquele que partilha com" ou "um participante", é usada em Filipenses 1:07: "Pois é certo para mim pensar isso sobre todos vocês, porque eu tenho você no meu coração , uma vez que tanto na minha prisão como na defesa e confirmação do evangelho a todos vocês tornaram-se sócios na graça de Deus junto comigo "(ênfase, NET nosso).
É fácil ver que "partilha" e "participando juntos" são fundamentais para a comunhão.
A mesma idéia é encontrada em outra palavra grega relevante  , metochos , um adjetivo, junto com seu verbo, metechô , e seu substantivo, metoche . A noção básica em todas essas palavras é "ter com" ou "ter juntos." Especificamente, metochos significa "compartilhando, participando da", e, portanto, sua forma substantiva significa "um parceiro, companheiro." O verbo, metechô, significa "tornar-se um participante de" ou "para ter uma participação dentro"
Podemos observar estes dois grupos de palavras gregas em II Coríntios 6:14 , onde o apóstolo Paulo usa-los de forma paralela:.não vos ponhais em jugo desigual com incrédulos;que sociedade[metoche ?] pode haver entre a  justiça e a injustiça? E que comunhão [ koinonia ] tem a luz com as trevas? " Obviamente, estas questões não  são só retóricas.Nós sabemos que esses conceitos são opostos; eles não tem nada em comum.
- Clyde Finklea